Честертон, Гилберт
Бэзил Хоу : роман / Гилберт Честертон ; пер. с англ. Н. Эппле. – Москва : Издательство АСТ : CORPUS, 2015. –
288 с.

Роман написан двадцатилетним Гилбертом К. Честертоном, автором классических детективов, биографом великих английских писателей, теологом, поэтом. Он был случайно обнаружен в 1989 году в сундуке, где хранились старые профессорские мантии – и в наше время случаются чудеса. Это роман о первой любви, время действия – конец XIX века, но если вы думаете, что его реалии далеки от нас, прочтите хотя бы следующий пассаж:
«Красота повсюду отступает перед чудовищной вульгарностью, совесть – перед чудовищными сплетнями, вера – перед чудовищным цинизмом. Все думают только о развлечениях; опошляют старинные учения и таинства, обесценивают все священное и прикровенное. Журналистика царствует над миром, ее голос – сплошной вой тысячных толп, ее знамя – размалеванные афиши, покрывающие Лондон подобно проказе, ее божество – публика, ее пророк – газетный писака… Повсюду ополчается на нас это всепобеждающее уродство. Чего же, чего нам не хватает?»
Ничего не напоминает?




Ли, Харпер.
Пойди поставь сторожа: [роман] Харпер Ли ; пер. с англ. А.С. Богдановского. – Москва : Издательство АСТ, 2015. – 320 с. – (XX век – The Best).

Книга хронологически продолжает сюжет романа «Убить пересмешника», хотя, на самом деле, была написана раньше него и стала его своеобразным источником. Долгое время считалось, что текст романа утрачен. Лишь после смерти писательницы в феврале 2015 года распорядители ее наследством отдали его в печать. Странно, что он вообще был напечатан, поскольку он абсолютно, говоря по-современному, «неполиткорректен». И если роман создавался на рубеже 50-х – 60-х годов прошлого века, то носит явно пророческий оттенок. Достаточно почитать сцену заключительного разговора героини с отцом, чтобы это ощутить. Тема идейного конфликта отцов и детей на американской почве, пожалуй, впервые обозначена так остро: отец становится врагом дочери, поскольку не имеет права, по ее мнению, поступать в соответствии со своими убеждениями.
«Я не хотела, чтобы мой мир был потревожен, но хотела уничтожить того, кто пытается сохранить его для меня в неприкосновенности. Я хотела растоптать всех ему подобных. Мне кажется, это как самолет – они сопротивление, мы тяга, и вместе мы поднимаем его в воздух. Слишком много таких, как мы, - самолет заваливается на нос, слишком много таких, как они, - оседает на хвост. Весь вопрос в равновесии. Я не могу одолеть его, я не могу примкнуть к нему…»
Как обстоит дело с равновесием в сегодняшней ситуации, решать читателю. Харпер Ли свое слово сказала.




Флэнаган, Ричард.
Узкая дорога на дальний север [роман] / Ричард Флэнаган ; [пер.с англ. В.Ф.Мисюченко]. – Москва : Издательство «Э», 2016. – 416 с. – (Лучшее из лучшего. Книги лауреатов мировых литературных премий).

Несомненный шедевр, явление не только австралийской, но и мировой литературы. Жестокая, честная, мощная проза, без оглядок на все современные литературные заморочки. Роман о судьбе австралийских военнопленных, двадцать тысяч из которых погибли при строительстве печально известной Дороги смерти. Это не только дань памяти страданиям отца писателя, пережившего все ужасы японских лагерей, но и гимн человеческому мужеству, великодушию, бескомпромиссности и жажде жизни. Мужское чтение.




Биньярди, Дарья.
Любовь надо заслужить: роман / Дарья Биньярди ; пер. с ит. И. Боченковой. – Москва : Издательство АСТ : CORPUS, 2016. – 352 с.

Эта история только поначалу кажется детективной: по сюжету молодая женщина пытается найти следы своего дяди, 30 лет назад исчезнувшего в 18-летнем возрасте. Небольшое уточнение: юноша был тяжелым наркоманом. К концу повествования понимаешь, что роман дает ответы на многие больные вопросы современной западной действительности, социальные, психологические, демографические. Эгоизм, духовная апатия, бесцельность существования естественным образом приводят к тому, что «выжить» для молодого человека становится синонимом «умереть». Неожиданная развязка романа, таким образом, приобретает черты закономерности, которая мало кого обрадует, но на многое заставит взглянуть с новой точки зрения.





Уильямс, Джон.
Стоунер : роман / Джон Уильямс ; пер.с англ. Л.Мотылева. – Москва : Издательство АСТ : CORPUS, 2016. – 352 с.

Роман придется по душе любителям исповедальной прозы, хотя речь в повествовании ведется не от первого лица. История жизни рядового преподавателя одного из американских университетов, его преданной любви к литературе и своей профессии, его незавидной личной жизни и в то же время способности стоически переносить невзгоды прослеживается в книге от рождения героя до смертного исхода.
Впервые роман был опубликован 50 лет назад. В наши дни он снова обрел популярность и преданных поклонников на Западе. Есть надежда, что он будет благосклонно оценен и в нашем отечестве.





Филипп Майер
Сын : роман / пер.с англ. М. Александровой. – М. : Фантом Пресс, 2016. – 576 с.

Такого об Америке мы еще не читали! Что называется, «Впервые на арене!» и «Спешите видеть!». Это вам не Маргарет Митчелл с ее изысканными джентльменами, которых ветром сносит, и не Фенимор Купер с благородными индейцами. Тут ребята покруче. Слабонервных просим удалиться.
Роман Ф. Майера – довольно удачная попытка развернуть историю семьи в эпическое полотно, на котором, как в калейдоскопе, чередуются картины нескольких эпох: борьбы за Техас и войны Севера и Юга, начала XX века и современности.
В Америке книгу расхвалили до небес, вроде и «Фолкнер отдыхает». Думается, с перехлестом. Тексту явно не хватает художественности. Это тот вариант, когда мы узнаем, что герой подъехал к реке, а реку не ощущаем. Но им, как говорится, видней: всегда приятно полюбоваться на свой портрет.
Но если это и есть американская история, неясно, с какого перепугу США вообще дерзают упрекать кого-то в варварстве и прочих грехах, да еще добровольно берут на себя роль международного рефери? Эта мысль и становится главным уроком, почерпнутым из текста. За что автору большое русское мерси.

Материал подготовлен
В.Н.Тумарь